Je Bambi nevinná rozprávka alebo príbeh o prenasledovaní a utláčaní Židov?

TA3 AH
1.1.2022 14:00

Nový preklad románu Felixa Saltena z roku 1923 znovu potvrdzuje svoje pôvodné posolstvo, ktorým je varovanie pred prenasledovaním Židov.

Je Bambi nevinná rozprávka alebo príbeh o prenasledovaní a utláčaní Židov?
ČTK

Bambi je sladký príbeh o mladom jeleňovi, ktorý v lese nájde lásku a priateľstvo. Pôvodný príbeh Bambi, adaptovaný Disney v roku 1942, má však oveľa temnejšie začiatky ako existenciálny román o prenasledovaní a antisemitizme v Rakúsku 20. rokov 20. storočia. Informuje The Guardian.

Nový preklad sa teraz snaží znovu potvrdiť právoplatné miesto majstrovského diela Felixa Saltena z roku 1923 v literatúre pre dospelých a objasniť, ako sa Salten snažil varovať svet, že Židia budú v nadchádzajúcich rokoch terorizovaní, dehumanizovaní a vraždení. Nový preklad ukáže, že Bambi nie je ani zďaleka príbehom pre deti, ale v skutočnosti bol podobenstvom o neľudskom zaobchádzaní a neistote Židov a iných menšín vo vtedajšom čoraz fašistickejšom svete.

Zakázaná kniha

V roku 1935 bola kniha zakázaná nacistami, ktorí ju považovali za politickú alegóriu na zaobchádzanie so Židmi v Európe a spálili ju ako židovskú propagandu. „Temná stránka príbehu o Bambim tu vždy bola,“ povedal Jack Zipes, emeritný profesor nemeckej literatúry na University of Minnesota a prekladateľ pripravovanej knihy. "Ale to, čo sa stane Bambimu na konci románu, bolo do určitej miery zatajené tým, že spoločnosť Disney prevzala knihu a urobila z nej úbohý, takmer hlúpy film o princovi a buržoáznej rodine."

Saltenov román Bambi, život v lese je podľa Zipesa úplne iný: "Je to kniha o prežití vo vlastnom dome." Od chvíle, keď sa Bambi narodí, je neustále ohrozovaný lovcami, ktorí vtrhnú do lesa a bez rozdielu útočia. Čoskoro sa ukáže, že lesná zver žije svoj život v strachu a to drží čitateľa v napätí: „Všetky zvieratá boli prenasledované. A myslím si, že čitateľom otriasa, že existujú aj zvieratá, ktoré sú zradcami a pomáhajú lovcom zabíjať.“

Príbeh o osamelosti

Po zavraždení Bambiho matky je zavraždený aj jeho milovaný bratranec Gobo, ktorého viedli k presvedčeniu, že je výnimočný a že lovci budú k nemu láskaví. Bambi je tiež postrelený, ale prežije vďaka starému princovi, majestátnemu jeleňovi, ktorý sa k nemu správa ako k synovi, a môže byť aj jeho otcom. Ale potom, žiaľ, zomrie aj starý princ a Bambi zostane úplne bezradný.

„Bambi je nakoniec úplne sám. Je to tragický príbeh o osamelosti a samote Židov a iných menšinových skupín,“ dodáva Zipes. Kniha na konci vyvoláva pocit, že Bambi a všetky ostatné divoké zvieratá v lese sa narodili, aby boli zabité. Vedia, že budú prenasledované a vedia, že zomrú.

Salten, ktorý si počas dospievania zmenil meno zo Siegmunda Salzmanna, aby nebol v rakúskej spoločnosti považovaný za Žida, si zarábal hlavne ako novinár vo Viedni. Zipes si myslí, že tu mohol vidieť smer, ktorým fúkali politické vetry. „Myslím, že predvídal holokaust. Ako malý chlapec veľmi trpel antisemitizmom a v tom čase boli v Rakúsku a Nemecku Židia obviňovaní za prehru v prvej svetovej vojne. Tento román je výzvou povedať: nie, toto by sa nemalo stávať.“ 

V jednom bode románu dva listy na strome diskutujú o tom, prečo musia spadnúť na zem, a čudujú sa, čo sa s nimi stane, keď to urobia. Tieto listy hovoria veľmi vážne o temných otázkach života a smrti.

Prekonávanie predsudkov

Napísaním príbehu o zvieratách a divočine mohol Salten prekonať negatívne predsudky a predsudky, ktoré mnohí jeho čitatelia mali o Židoch a iných menšinách. Umožnilo mu to hovoriť o prenasledovaní Židov slobodne. Bez toho, aby bol didaktický, mohol povzbudiť čitateľa, aby cítil viac empatie voči utláčaným skupinám a Bambi mohol otvorene spochybňovať krutosť ich utláčateľov. Mnohí iní spisovatelia, ako napríklad George Orwell, si tiež vybrali zvieratá, pretože mohol voľnejšie riešiť problémy, ktoré by mohli čitateľov nahnevať.

Verzia, ktorú čítal Disney

Nový preklad sa pokúša ponechať zvieratkám pri rozprávaní ich viedenský „šmrnc“ keď hovoria po nemecky. Pôvodný anglický preklad zmiernil Saltenov antropomorfizmus a zmenil jeho zameranie, takže bolo pravdepodobnejšie, že bude chápaný ako jednoduchý príbeh o ochrane zvierat žijúcich v lese. Toto bola verzia, ktorú čítal Walt Disney, ktorý miloval zvieracie príbehy.

Keď Nemecko v roku 1938 anektovalo Rakúsko, Saltenovi sa podarilo utiecť do Švajčiarska. Dovtedy predal filmové práva len za tisíc dolárov americkému režisérovi, ktorý ich potom predal spoločnosti Disney. Salten sám nikdy nezarobil na slávnej animácii ani cent. Nacisti ho zbavili rakúskeho občianstva a posledné roky strávil osamelý v Zürichu. Zomrel v roku 1945.

zdielať
zdielať
mReportér
Komentáre k článku
Zdielajte článok